なぜ企業に IT 翻訳が必要か グローバル市場において、ソフトウェアやクラウドサービスを展開する企業には、製品情報や技術文書を複数言語で整備する体制が求められています。ユーザーインターフェースや利用規約、API仕様書など […]
公開日: 2025/07/16 | 更新日: 2025/07/17
いま見直したいIT翻訳:内製・外注・AI活用で築く持続可能な翻訳体制

ニュース
公開日: 2025/07/16 | 更新日: 2025/07/17
なぜ企業に IT 翻訳が必要か グローバル市場において、ソフトウェアやクラウドサービスを展開する企業には、製品情報や技術文書を複数言語で整備する体制が求められています。ユーザーインターフェースや利用規約、API仕様書など […]
公開日: 2025/07/15 | 更新日: 2025/07/17
近年、グローバル化の加速により、日本国内でも多言語翻訳の重要性が一層高まっています。特に、バングラデシュからの技能実習生や労働者の増加、企業の南アジア市場進出などの流れにより、ベンガル語翻訳への関心とニーズが急速に拡大し […]
公開日: 2025/06/26
海外との契約を進める、外国籍の従業員に関する手続きを行う、または国際的な訴訟に関与する──こうした業務に携わる企業担当者であれば、一度は「法律文書を他言語に翻訳しなければならない」という場面に直面したことがあるのではない […]
公開日: 2025/06/26
ビジネス文書、学術論文、契約書、マニュアルなど、翻訳が必要な文書は多くの場合「長文」であることがほとんどです。しかし、多くの翻訳ツールは文字数制限があり、長文の翻訳には不向きだったり、翻訳精度にばらつきがあったりするとい […]
公開日: 2025/06/25
なぜタイ語翻訳が必要とされるのか? 近年、日本とタイとの間では経済・観光・文化など、多方面にわたる交流が一段と活発になっています。インバウンド需要の高まりに伴い、タイからの旅行者が日本を訪れるケースも急増し、ビジネスにお […]
公開日: 2025/06/20
はじめに ウェブサイトやアプリケーションの多言語対応では、XMLファイルを翻訳しなければならないケースがよくあります。XMLは本来プログラム向けの形式ですが、ユーザー向けの文言や説明文、メニュー名などが含まれていることも […]
公開日: 2025/06/20
はじめに 企業がグローバルに展開していく中で、英語に次ぐ対応言語として注目されているのがフランス語です。フランス語はEUやアフリカ諸国、カナダのケベック州など、30か国以上で公用語として使用されており、国際機関でも重要な […]
公開日: 2025/06/11
コロナ禍を経て、世界中で旅行需要が回復し、日本へのインバウンド観光も勢いを取り戻しています。特に2023年以降は、円安の影響も重なって海外からの旅行者にとって日本が魅力的な旅行先となっており、実際に訪日観光客数は右肩上が […]
公開日: 2025/06/05
アラビア語は、中東や北アフリカを中心に3億人以上が話す言語で、エネルギー、観光、ITスタートアップなど成長分野でのビジネス展開に欠かせません。 一方で、日本企業が翻訳に取り組む際には、右から左に書く文字体系、地域ごとに異 […]
公開日: 2025/06/04 | 更新日: 2025/06/05
インターネット上には、英語や中国語など、さまざまな言語で書かれた情報があふれています。 しかし、言語の壁が原因で、これらの情報を読むのが難しいと感じることもあるでしょう。そんなときに役立つのがブラウザに搭載された翻訳機能 […]